Глаголы с sich

До сих пор вы еще не имели дела с возвратными глаголами. То есть, конечно, в русском языке - сколько угодно. Тут и «умываться», и «одеваться», и «радоваться», и «выкаблучиваться»... Возвратные глаголы есть и в немецком языке. По значению они отличаются от простых глаголов так же, как и русские возвратные глаголы: например, waschen означает мыть, стирать, а sich waschen - умываться, мыться. Таким образом, немецкие возвратные глаголы - это глаголы, всегда выступающие с местоимением sich. При спряжении их употребляются соответствующие личные местоимения в винительном падеже:

sich waschen - умываться
  ед.ч. мн.ч.
1-е л. ich wasche mich wir waschen uns
2-е л. du wäschst dich ihr wascht euch
3-е л. er (sie) wäscht sich sie waschen sich
вежливая форма Sie waschen sich
sich freuen - радоваться
  ед.ч. мн.ч.
1-е л. ich freue mich wir freuen uns
2-е л. du freust dich ihr freut euch
3-е л. er (sie) freut sich sie freuen sich
вежливая форма Sie freuen sich

В речи местоимение sich не несет особого ударения. В предложении sich может занимать разные места в зависимости от того, с какой частью речи сочетается глагол - с существительным или местоимением. Возьмем глагол sich duschen - принимать душ:

  • Der Sportler duscht sich jeden Morgen kalt. - Спортсмен каждое утро принимает холодный душ.
  • Jeden Morgen duscht sich der Sportler kalt. - Каждое утро спортсмен принимает холодный душ.
  • Jeden Morgen duscht er sich kalt. - Каждое утро он принимает холодный душ.
  • Duscht sich der Sportler kalt? - Принимает ли спортсмен холодный душ?
  • Duscht er sich kalt? - Принимает ли он холодный душ?
  • Wann duscht sich der Sportler kalt? - Когда спортсмен принимает холодный душ?
  • Wann duscht er sich kalt? - Когда он принимает холодный душ?

Некоторые немецкие глаголы совпадают с русскими по признаку возвратности:

  • sich waschen - умываться, мыться
  • sich freuen - радоваться
  • sich rasieren - бриться
  • sich kämmen - причесываться
  • sich anziehen - одеваться
  • sich ausziehen - раздеваться
  • sich beschäftigen - заниматься
  • sich interessieren - интересоваться
  • sich treffen - встречаться
  • sich setzen - садиться
  • sich erkälten - простужаться

Но так бывает не всегда. Например, глагол sich unterhalten соответствует двум русским глаголам - «развлекаться» и «беседовать». И, как вы уже заметили выше, глагол sich duschen означает «принимать душ», а не «душиться». Укажем некоторые случаи, когда немецкий возвратный глагол или оборот соответствует простому русскому:

  • sich duschen - принимать душ
  • sich erholen - отдыхать
  • sich verspäten - опаздывать
  • sich die Zähne putzen - чистить зубы
  • sich erinnern [ɐ'’innərn] (+ A.) - помнить, вспоминать

Слово erinnern произносится с твердым приступом после приставки, как будто оно состоит из двух частей: [ɐ'|innərn].

Бывает и обратное соотношение:

  • lachen - смеяться
  • scheinen - казаться
  • Angst haben - бояться

Интересно соотношение немецкого и русского глагола в таком случае:

  • sich fühlen - чувствовать себя

Но в этом вы научитесь ориентироваться (sich orientieren) по мере изучения языка. А пока обратите внимание на некоторые особенности.

sich freuen auf (+ A.) - радоваться чему-то предстоящему
sich freuen über (+ A.) - радоваться чему-то уже состоявшемуся

  • Ich freue mich auf die künftige Lohnerhöhung ['lo:nɐ'hø:uŋ]. - Я радуюсь предстоящему повышению зарплаты.
  • Ich freue mich über die Prämie ['prε:mje]. - Я радуюсь премии.

sich beschäftigen (mit + D.) - заниматься чем-л.

  • Ich beschäftige mich mit diesem Problem schon lange. - Я уже давно занимаюсь этой проблемой.

sich interessieren (für + A.) - интересоваться чем-л.

  • Ich interessiere mich für Fremdsprachen. - Я интересуюсь иностранными языками.
  • Er interessiert sich nur für Computerspiele. - Он интересуется только компьютерными играми.

У некоторых возвратных глаголов sich выступает не в винительном падеже, а в дательном. Так, глагол sich (A.) vorstellen означает представляться (при знакомстве), а глагол sich (D.) vorstellen - представлять себе.

Запомните:

  • sich (D.) vorstellen - представлять себе
  • sich (D.) ansehen - смотреть (о фильмах и т.д.)
  • sich (D.) die Zähne putzen - чистить зубы
  • Ich stelle mir diese Reise vor. - Я представляю себе эту поездку.
  • Ich sehe mir diesen Film an. - Я смотрю этот фильм.
  • Ich putze mir die Zähne. - Я чищу зубы.

В 3-м лице единственного и множественного числа sich (D.) совпадает с sich (A.). Ср.:

  • Er stellt sich vor. - Он представляется/Он представляет себе.
  • Er putzt sich die Zähne. - Он чистит зубы.

Sich setzen означает садиться. Но если вы хотите вежливо предложить человеку сесть, то лучше сказать: Nehmen Sie bitte Platz!

Читать далее

Глаголы с отделяемыми приставками и инфинитив с zu Образование форм прошедшего времени

Содержание

  1. Немецкий алфавит и правила чтения:
  2. Гласные:
  3. Согласные:
  4. Редукция
  5. Твердый приступ
  6. Ударение:
  7. Интонация
  8. Фонетика на деле: дорожный набор туриста:
  9. Старая и новая орфография, или Daß и Dass
  10. Кому и когда можно нарушать правила
  11. Ich lerne, ich liebe, ich spiele...:
  12. «Быть» и «Иметь»:
  13. Глагольная элита:
  14. Сплошные просьбы:
  15. Der, Die, Das:
  16. Ах, как много на свете...:
  17. Мал золотник, да дорог:
  18. Учитесь говорить «Nein»:
  19. И снова местоимения:
  20. Всегда в строю: предлоги и союзы:
  21. Много прекрасных качеств:
  22. «Хотеть» значит «мочь»:
  23. Да здравствует свобода:
  24. Одеваться, умываться...:
  25. Стройными рядами:
  26. О прошлом как по книге:
  27. Говорим не по бумажке:
  28. Давным-давно:
  29. Из прошлого - в будущее:
  30. Арифметика по-немецки:
  31. Это надо знать, потому что...:
  32. Построен, снесен и снова построен:
  33. Если б я был султан:
  34. Коммуникативные предпосылки
  35. Любимые словечки:
  36. Север, Юг, Восток и Запад:
  37. На границе, или Passkontrolle
  38. О себе и о семье
  39. Первые шаги по немецкой земле
  40. На вокзале
  41. В поезде
  42. От вокзала до гостиницы:
  43. Номер и ключ:
  44. А если не пятизвездочный отель?:
  45. Как найти и как пройти?
  46. С точки зрения кошелька
  47. Магазины и магазинчики
  48. Книжный магазин и журнальный прилавок
  49. Пора перекусить
  50. В городе:
  51. «Осторожно» и «Запрещено»
  52. Природа:
  53. Небо над головой:
  54. Свет мой, зеркальце, скажи...:
  55. Парад бытовой техники:
  56. Ориентация в быту:
  57. На отдыхе:
  58. Пардон, ругательства
  59. Пословицы и поговорки
  60. Многоликая Германия