Север и Юг

Север - это море, Юг - это горы. Север - низкие плоские земли, Юг - горки в кучерявой зелени. Впрочем, зелень есть везде. Между морем Севера и горами Юга - множество оттенков и переходных ступеней. Это и есть Германия.

- Простите, - вежливо уточнит австриец. - Юг - это Австрия.

Тоже верно; и нужно помнить, что немецкоязычный Юг - это и Бавария, и Австрия.

Морей на севере Германии два. К востоку - Балтийское (которое недаром называется die Ostsee, то есть буквально «Восточное море»), к западу - Северное (которое по-немецки так и называется: die Nordsee). Немецкая Балтика - дивный остров Рюген с высокими меловыми утесами, песчаный остров Уседом, старинные города Штральзунд и Росток. В раннем средневековье на всей этой территории жили славяне-поморяне, о чем до сих пор говорят тамошние географические названия: Sassnitz - Соснице, Riebnitz - Рыбнице, Riek - река...

Северное море - это земля Шлезвиг-Гольштейн, из-за которой веками спорили немцы и датчане, потому что рядом располагается Дания; это Гамбург в длинном устье Эльбы и цепь островов, где в древности жили (а кое-где и по сей день живут) рослые светловолосые фризы. А еще это - прекрасный остров Гельголанд с огненно-рыжими песчаниковыми скалами, изъеденными водой и ветром. В древности - священный остров, сейчас (как и Рюген) - любимое место летнего отдыха.

Немецкий юг тоже делится на юго-восточную и юго-западную области, хотя граница здесь менее отчетлива. Юго-восток - благословенная Бавария, Мюнхен с дальними Альпами на заднем плане, древняя имперская столица Регенсбург над Дунаем, пряничный средневековый Нюрнберг с замком из розового камня, епископский Пассау при слиянии трех рек (темный Дунай, светлый Инн, темноватый Ильц), легендарные замки баварских королей. И тут же как-то сразу начинается Австрия: не успеешь оглянуться, а ты уже в Зальцбурге. Гребень горы, епископский замок в зелени, узкие улочки с толпой туристов внизу, дом Моцарта, летняя жара, скрипка в саду Мирабель. И тот же Инн, только еще светлее и мутнее: реки тут уже горные.

Юго-запад - виноградники на рейнских холмах, близость Франции и Швейцарии и опять-таки Альпы. Но о Германии, о разных ее областях и ландшафтах можно говорить очень долго, и потому придется здесь поставить точку. Итак, Север и Юг - что это дает нам в плане языка?

Во-первых, вся Германия в диалектном отношении делится на нижненемецкую (Север) и верхненемецкую (Юг) области. Литературный язык сложился на верхненемецкой основе, так что мы владеем как раз-таки верхненемецким. А вот если вы услышите на севере «wat» и «maken» вместо «was» и «machen» - это будет по-нижненемецки. Да что там на севере! Даже берлинцы в быту нередко говорят: «Wat?» А еще в Берлине вместо «gut» можно услышать «jüt» [jy:t] - а это тоже исконно нижненемецкая особенность.

Однако не надо думать, что верхненемецкая языковая область во всем совпадает с немецкой нормой. Немецкоязычный Юг отличается своими особенностями в плане фонетики. И это тоже норма, только... австрийская.

Диалектов в современной Германии много, и обсуждать их особенности мы здесь не будем. Вот попадете в Баварию, сами услышите: «Wos mochst du?» (= Was machst du?), «Dos ist ein Omt, ko’ Kindergarten!» (= Das ist ein Amt, kein Kindergarten! - Это служба, а не детский сад!) и так далее. И на Севере есть что послушать... Здесь же нас интересуют небольшие, но характерные различия Севера и Юга не в диалектном плане, а в рамках нормы.

Во-первых, приветствие. На Севере - «Guten Tag!», на Юге - «Grüß Gott!» «Guten Tag» в переводе не нуждается, а «Grüß Gott» примерно можно перевести как «Воздай славу Богу». Словом - слава Богу. Ну что ж: протестантский Север и католический Юг, и главный памятник Мюнхена - золотая статуя Богородицы «Patrona Bavariae» («Покровительница Баварии»). Вопрос же о приветствии - прямо-таки насущный, потому что в Германии и Австрии, входя в магазинчики, непременно полагается здороваться. Таким образом, здороваться вам придется минимум раз двадцать в день (магазинчиков там много). И лучше делать это по местному обычаю.

Во-вторых, «суббота». На Севере суббота называется Sonnabend, на Юге - Samstag. Так исторически сложилось, и отступать от этого тоже не приходится.

В-третьих, «январь». В Германии название этого месяца - der Januar, в Австрии - der Jänner.

А все остальные отличия пусть будут «в-четвертых». Если окажетесь в Германии (на Севере ли, на Юге) - на месте заметите, а если нет - пять обозначений круглой булочки не так уж нужны, достаточно знать, что в общем это «das Brötchen». Единственный совет: находясь в той или иной области Германии, всё подмечайте, но не всё подхватывайте. То, что хорошо и естественно в сердце Баварии, совершенно иначе прозвучит в Берлине или Кёльне. Равным образом, вряд ли стоит приветствовать преподавателя в родном институте фирменным северным: «Moin-Moin!» (= Guten Morgen). Что ж, меру знать надо - а если доведется послушать, то всюду услышите много интересного. Viel Spaß!

«Родина» по-немецки - die Heimat. В классической литературе можно встретить также слово das Vaterland - отечество, но это слово сейчас воспринимается как относящееся к высокому стилю.

Witz

Ein Österreicher ist auf Besuch bei einem Deutschen. Der Deutsche zeigt ihm die Stadt München. Beide wollen mit der Geschwindigkeit des Häuserbaus in ihrem Land prahlen. Sie kommen an einer 20 Meter hohen Kirche vorbei und der Deutsche erklärt:
- Für den Bau dieses Gebäudes haben wir 10 Jahre gebraucht.
Erwidert der Österreicher:
- Was? Da hätten wir 2 Jahre gebraucht!
Der Deutsche ist beleidigt und sie gehen weiter. Vor einem 80 Meter hohem Hochhaus bleibt der Deutsche verwundert stehen und sagt:
- Nanu, das stand doch gestern noch nicht hier!

Австриец в гостях у немца. Немец показывает ему город Мюнхен. Оба хотят похвастаться скоростью строительства в своей стране. Они проходят мимо церкви в 20 метров высотой, и немец поясняет:
- На постройку этого здания мы потратили 10 лет.
Австриец парирует:
- Что? Да мы бы два года потратили!
Немец обиделся, они идут дальше. Перед 80-метровым высотным зданием немец останавливается в удивлении и говорит:
- Ну и ну, еще вчера его тут не было!

Читать далее

Слова-паразиты Восток и Запад

Содержание

  1. Немецкий алфавит и правила чтения:
  2. Гласные:
  3. Согласные:
  4. Редукция
  5. Твердый приступ
  6. Ударение:
  7. Интонация
  8. Фонетика на деле: дорожный набор туриста:
  9. Старая и новая орфография, или Daß и Dass
  10. Кому и когда можно нарушать правила
  11. Ich lerne, ich liebe, ich spiele...:
  12. «Быть» и «Иметь»:
  13. Глагольная элита:
  14. Сплошные просьбы:
  15. Der, Die, Das:
  16. Ах, как много на свете...:
  17. Мал золотник, да дорог:
  18. Учитесь говорить «Nein»:
  19. И снова местоимения:
  20. Всегда в строю: предлоги и союзы:
  21. Много прекрасных качеств:
  22. «Хотеть» значит «мочь»:
  23. Да здравствует свобода:
  24. Одеваться, умываться...:
  25. Стройными рядами:
  26. О прошлом как по книге:
  27. Говорим не по бумажке:
  28. Давным-давно:
  29. Из прошлого - в будущее:
  30. Арифметика по-немецки:
  31. Это надо знать, потому что...:
  32. Построен, снесен и снова построен:
  33. Если б я был султан:
  34. Коммуникативные предпосылки
  35. Любимые словечки:
  36. Север, Юг, Восток и Запад:
  37. На границе, или Passkontrolle
  38. О себе и о семье
  39. Первые шаги по немецкой земле
  40. На вокзале
  41. В поезде
  42. От вокзала до гостиницы:
  43. Номер и ключ:
  44. А если не пятизвездочный отель?:
  45. Как найти и как пройти?
  46. С точки зрения кошелька
  47. Магазины и магазинчики
  48. Книжный магазин и журнальный прилавок
  49. Пора перекусить
  50. В городе:
  51. «Осторожно» и «Запрещено»
  52. Природа:
  53. Небо над головой:
  54. Свет мой, зеркальце, скажи...:
  55. Парад бытовой техники:
  56. Ориентация в быту:
  57. На отдыхе:
  58. Пардон, ругательства
  59. Пословицы и поговорки
  60. Многоликая Германия