О себе и о семье

Отвлечемся на несколько минут от передвижения по аэропорту и обобщим то, что люди обычно рассказывают о себе и о своей семье. И конечно же, всё это пригодится вам в дальнейшем повседневном общении.

Сначала вспомним всё, что можно сказать об имени (der Name):

  • Wie heißen Sie? - Как вас зовут?
  • Wie ist Ihr Name? - Как ваше имя? Как вас зовут?
  • Ich heiße... - Меня зовут...
  • Mein Name ist... - Мое имя... Меня зовут...
  • Mein Familienname ist... - Моя фамилия...
  • Mein Vorname ist... - Мое имя...

Теперь - всё о возрасте (das Alter). Он обозначается по модели «личное местоимение (ich/du/er и т.д.) с глаголом-связкой + число + Jahre alt» (подробнее о днях рождения см. «Обозначения даты (год)»):

  • Wie alt sind Sie? - Сколько вам лет?
  • Ich bin 18 Jahre alt. - Мне 18 лет.
  • Ich bin 18. - Мне 18.
  • Wann sind Sie geboren? - Когда вы родились?
  • Ich bin 1990 geboren. - Я родился в 1990 г.
  • Ich bin am 1. Januar 1990 geboren. - Я родился 1 января 1990 г.

А теперь о профессиях и роде занятий. Модели здесь такие:

  • Was sind Sie von Beruf? - Кто вы по профессии?
  • Ich bin Student(in). - Я студент(ка).
  • Ich studiere an der Universität/ im Institut. - Я учусь в университете/ в институте.
  • Ich bin Manager. - Я менеджер.
  • Ich bin ... von Beruf. - Я ... по профессии.
  • Ich bin als... tätig ['tε:tiç]. - Я работаю...
  • Ich arbeite in einer Firma. - Я работаю в одной фирме.
  • Ich arbeite in der Firma... - Я работаю в фирме... (название).

Если не мы сами, то наши родственники могут быть пенсионерами:

  • die Rente - пенсия
  • der Rentner/die Rentnerin - пенсионер/пенсионерка
  • in/auf Rente gehen/sein - выходить на пенсию/быть на пенсии
  • Rentner(-in) werden/sein - становиться пенсионером/пенсионеркой

Не забывайте, что существительное - обозначение профессии или рода занятий употребляется в таких конструкциях без артикля.

И наконец, семейное положение (der Familienstand):

  • Ich bin ledig. - Я холост/ я не замужем.
  • Ich bin verheiratet. - Я женат/я замужем.
  • Ich bin geschieden. - Я разведен/я разведена.
  • Er/sie ist verwitwet. - Он/она овдовел(а).
  • Er ist Witwer/sie ist Witwe. - Он вдовец/вдова.
  • Ich habe keine Kinder. - У меня нет детей.
  • Ich habe ein Kind. - У меня один ребенок.
  • Ich habe... Kinder. - У меня ... детей.

И наконец, самое обширное: семья и родственники! Сначала - ближайшие:

  • der Verwandte (die Verwandten) - родственник (родственники)
  • die Familie (die Familien) [fa'miliə] - семья
  • die Eltern - родители
  • das Kind (die Kinder) - ребенок (дети)
  • der Vater (die Väter) - отец (отцы)
  • der Vati/der Papi - папа
  • die Mutter (die Mütter) - мать (матери)
  • die Mutti/die Mammi - мама
  • der Sohn (die Söhne) - сын (сыновья)
  • die Tochter (die Töchter) - дочь (дочери)
  • der Bruder (die Brüder) - брат (братья)
  • die Gebrüder - братья (собирательное)
  • die Schwester (die Schwestern) - сестра (сестры)
  • die Geschwister - братья и сестры
  • der Großvater (die Großväter) - дед (деды)
  • der Opa/der Opi - дедушка
  • die Großmutter (die Großmütter) - бабушка (бабушки)
  • die Oma/die Omi - бабушка
  • der Enkel (die Enkel) - внук (внуки)
  • die Enkelin (die Enkelinnen) - внучка (внучки)

Обозначения die Mutti/die Mammi - мама, der Vati/der Papi - папа, der Opa/der Opi - дедушка, die Oma/die Omi - бабушка являются ласкательными и чаще всего употребляются как обращения, без артикля:

  • Omi! - Бабушка!

И на всякий случай (если вдруг разговор коснется генеалогии):

  • der Urgroßvater - прадедушка
  • die Urgroßmutter - прабабушка

Ну и конечно, если речь идет о родственниках, то они либо живы (и слава Богу), либо, к сожалению, уже скончались:

  • Er/sie ist (noch) am Leben. - Он/она (еще) жив(а).
  • Er/sie ist (schon) gestorben. - Он/она уже умер(-ла).

Теперь о более дальних родственниках:

  • der Onkel (die Onkel; разг. die Onkels) - дядя (дяди, дядья)
  • die Tante (die Tanten) - тетя, тетка (тети, тетки)
  • der Cousin [ku'zεŋ]/ der Vetter ['fεtɐ] (die Cousins/die Vettern) - двоюродный брат (двоюродные братья)
  • die Kusine (die Kusinen) - двоюродная сестра (двоюродные сестры)

И наконец, родство и свойство по браку:

  • der Mann (die Männer) - муж (мужья)
  • die Frau (die Frauen) - жена (жёны)
  • die Ehe (die Ehen) - брак

Компонент «Ehe-» служит для торжественных и официальных обозначений супругов:

  • der Ehemann (die Ehemänner) - супруг
  • die Ehefrau (die Ehefrauen) - супруга
  • die Eheleute - супруги, супружеская пара

Не путайте формы der Mann - die Männer (мужчина - мужчины; муж - мужья) и der Mann - die Leute (человек - люди).

Обозначения свекрови, свекра, тестя, тещи и, соответственно, невестки и зятя образуются гораздо проще, чем в русском языке: посредством компонента «Schwieger-» (в родстве с русскими словами «свекровь», «свекор»). Надеюсь, все представляют себе, кто такая свекровь и кто такая теща (если не по личной жизни, то хотя бы по анекдотам о теще и зяте). А в немецком языке всё едино:

  • der Schwiegervater - свекор/тесть
  • die Schwiegermutter - свекровь/теща
  • der Schwiegersohn - зять
  • die Schwiegertochter - невестка

Замыкают эту семейную процессию не слишком употребительные, но всё же встречающиеся в быту обозначения:

  • der Schwager - шурин/деверь
  • die Schwägerin - золовка/свояченица

Читать далее

На границе, или Passkontrolle Первые шаги по немецкой земле

Содержание

  1. Немецкий алфавит и правила чтения:
  2. Гласные:
  3. Согласные:
  4. Редукция
  5. Твердый приступ
  6. Ударение:
  7. Интонация
  8. Фонетика на деле: дорожный набор туриста:
  9. Старая и новая орфография, или Daß и Dass
  10. Кому и когда можно нарушать правила
  11. Ich lerne, ich liebe, ich spiele...:
  12. «Быть» и «Иметь»:
  13. Глагольная элита:
  14. Сплошные просьбы:
  15. Der, Die, Das:
  16. Ах, как много на свете...:
  17. Мал золотник, да дорог:
  18. Учитесь говорить «Nein»:
  19. И снова местоимения:
  20. Всегда в строю: предлоги и союзы:
  21. Много прекрасных качеств:
  22. «Хотеть» значит «мочь»:
  23. Да здравствует свобода:
  24. Одеваться, умываться...:
  25. Стройными рядами:
  26. О прошлом как по книге:
  27. Говорим не по бумажке:
  28. Давным-давно:
  29. Из прошлого - в будущее:
  30. Арифметика по-немецки:
  31. Это надо знать, потому что...:
  32. Построен, снесен и снова построен:
  33. Если б я был султан:
  34. Коммуникативные предпосылки
  35. Любимые словечки:
  36. Север, Юг, Восток и Запад:
  37. На границе, или Passkontrolle
  38. О себе и о семье
  39. Первые шаги по немецкой земле
  40. На вокзале
  41. В поезде
  42. От вокзала до гостиницы:
  43. Номер и ключ:
  44. А если не пятизвездочный отель?:
  45. Как найти и как пройти?
  46. С точки зрения кошелька
  47. Магазины и магазинчики
  48. Книжный магазин и журнальный прилавок
  49. Пора перекусить
  50. В городе:
  51. «Осторожно» и «Запрещено»
  52. Природа:
  53. Небо над головой:
  54. Свет мой, зеркальце, скажи...:
  55. Парад бытовой техники:
  56. Ориентация в быту:
  57. На отдыхе:
  58. Пардон, ругательства
  59. Пословицы и поговорки
  60. Многоликая Германия