На вокзале

Главное действующее лицо здесь - не сам вокзал (der Bahnhof), а билетно-информационный центр - das Reisezentrum. Попав на вокзал, не обходите Reisezentrum стороной, это не турагентство и не комната отдыха! Reisezentrum - место, где продают билеты, сообщая при этом актуальную информацию о расписании поездов и пересадках (Verbindungen). Дело в том, что многие поезда в Германии идут только до определенного пункта, и чтобы доехать туда, куда вам нужно, приходится пересаживаться на другой поезд. Пересадка занимает несколько минут, входит в цену билета и фактически не рассматривается как новый этап пути. Но об этом будет в следующей статье.

Сразу нужно оговориться, что расписание всех поездов на весь текущий год вы можете найти в Интернете по адресу reiseauskunft.bahn.de (сайт bahn.de - немецкие железные дороги). Это удивительно удобно: вы можете спланировать свою поездку еще дома, заранее рассчитать время, пересаживаясь с самолета на поезд, и в целом представить себе цены на билеты. Можно также узнать, какие интересные места есть вокруг вашего города и съездить туда в течение дня, опять-таки рассчитав время отправления и прибытия.

Узнавать можно о цене билета для взрослого или для ребенка, в вагоне первого или второго класса:

  • Erwachsener [ɐ'vaksənɐ]/der Erwachsene - взрослый
  • Kind/das Kind - ребенок
  • 1. Klasse (die erste Klasse) - первый класс
  • 2. Klasse (die zweite Klasse) - второй класс

Второй класс - обычный стандарт поездки и все, как правило, ездят именно вторым классом. Но толпы там всё равно не будет: билеты на поезд стоят недешево, многие ездят на машине, да и особых миграций населения не наблюдается - разве что в воскресенье вечером, «am Wochenende».

Обобщим эту полезную лексику:

  • die Bahn - дорога; железная дорога
  • die Deutsche Bahn - немецкая железная дорога
  • der Bahnhof - вокзал
  • die Haltestelle - остановка
  • das Datum - дата
  • die Zeit - время
  • die Dauer - срок; время в пути
  • die Umsteigung - пересадка
  • ab - отправление
  • an - прибытие

Поезда здесь изящно поименованы «продуктами» (Produkte), но на это не стоит обращать внимания. В быту (да и в литературе) никто не называет поезда продуктами.

Итак, поезда.:

  • der Zug (die Züge) - поезд (поезда)
  • der Express (мн.ч. die Expresszüge) - экспресс
  • RE = der Regionalexpress - региональный экспресс
  • IC = der InterCity - междугородный экспресс, «Интерсити»
  • ICE = der InterCity-Express - междугородный экспресс, «Интерсити»

Поезда различаются по цене билетов. Это зависит от категории поезда. «Интерсити» - самый быстрый междугородный экспресс и, соответственно, самый дорогой. Региональный экспресс (RE) помедленнее (будет идти дольше минут на двадцать), но отрицательных эмоций не вызывает. На местах бывают собственные линии - например, на балтийском побережье каждый час ходят поезда UBB - «Usedomer Bäderbahn», «Уседомской курортной дороги». Тоже удобно и быстро, а иногда даже более выгодно.

С ценой вообще надо держать ухо востро! Покупая билет на местах, не забудьте спросить:

  • Gibt es (irgendwelche) Ermäßigungen? - Есть ли (какие-нибудь) скидки?
  • Haben Sie noch irgendwelche Tickets? - Есть ли у вас еще какие-нибудь билеты?

Например, по выходным в Германии действует das Wochenend-Ticket - билет выходного дня. На один такой билет в течение субботы и воскресенья могут проехать пять человек (и взрослых с детьми, и одних взрослых), да еще и провезти с собой велосипед и собаку! Но: этот билет действует не на всех поездах, а поезда, где он действует, летним воскресным вечером просто ломятся от взрослых, детей, велосипедов и собачек.

Но вот мы на вокзале в Германии нашли Reisezentrum (в небольших городах «Reisezentrum» бывает закрыт по воскресеньям, так что если вы не хотите общаться с автоматом по продаже билетов - посетите билетно-информационный центр заблаговременно, не откладывая на воскресенье; на самых маленьких станциях «Reisezentrum» отсутствует..) Входим, видим несколько касс - точнее, стоек, за которыми находятся служащие. Если дело ближе к выходным, у каждой стойки обычно кучкуется очередь из двух-трех человек. Поскольку в немецких присутственных местах принято соблюдать дистанцию - «Abstand halten» - очередь, разделенная солидными промежутками, выглядит живописно и беззаботно, будто люди просто так украшают собой пространство у стойки. Тем не менее, игнорировать стоящих впереди ни в коем случае нельзя. (Я только один раз видела, как какой-то молодой хулиган, воспользовавшись традиционной рыхлостью очереди, нагло пролез вперед. Народ с ним препирался).

Подходит наш черед, и нужно объяснить, чего мы хотим. Если вы просто хотите отправиться как можно скорей и цена билета не играет роли, уместно сказать, к примеру:

  • Bitte schön, eine Fahrkarte nach Leipzig ['la͜eeptsiç] für heute, in der zweiten Klasse. - Пожалуйста, один билет до Лейпцига на сегодня, во втором классе.
  • Bitte schön, eine Fahrkarte von Berlin nach Leipzig für heute, in der zweiten Klasse. - Пожалуйста, один билет от Берлина до Лейпцига на сегодня, во втором классе.

Если «von», «nach» и прочие предлоги еще путаются у вас после перелета из России, выберите простейший вариант:

  • Bitte schön, eine Fahrkarte Berlin - Leipzig für heute, die zweite Klasse. - Пожалуйста, один билет Берлин - Лейпциг на сегодня, второй класс.

А если вы покупаете билет заранее да еще и хотите обдумать, как удобнее будет ехать, можно спросить:

  • «Die Verbindungen» - магическое слово! Это связки между отдельными участками железной дороги:
  • die Verbindung - связь
  • die Reiseverbindungen - пересадки в дороге, связки между отдельными участками пути

Особенно трогает указание на «пеший путь около 8 минут» - из недр Центрального вокзала по эскалаторам наверх, на платформу S-Bahn.

При покупке билета у вас поинтересуются: «Hin und zurück?»

  • hin - туда
  • zurück - обратно
  • hin und zurück - туда и обратно

И если вам нужен билет только в один конец, смело говорите:

Für hin, bitte. - Туда, пожалуйста.

Ура, вы купили билет. Кстати, никаких документов при этом предъявлять не надо - по крайней мере, по состоянию на 2010 год (как пишут немцы при указании всяких данных, «Stand 2010»). Теперь можно идти на поезд. Вот нужные вам обозначения:

  • das Gleis - путь
  • der Bahnsteig - перрон
  • der Wagen - вагон

Пути и перроны обозначаются очень просто: «Gleis 2» (= Gleis zwei) и т.д. На перроне есть билетный автомат, которым можно воспользоваться, если вы точно знаете, как куда-то проехать (например, в соседний город) и если у вас есть подходящие купюры/монеты. Купюру в сто евро я бы такому автомату всё же не доверила - а вдруг сдача будет одними монетками... Но купить билет таким образом не труднее, чем стакан кофе в кофейном автомате: просто выбирайте название города и зону (die Zone) и нажимайте кнопки. Только если на табло автомата значится «Kein Rückgeld» - это значит: «Нет сдачи».

На вокзалах обычно бывают разные полезные заведения. Многочисленные кафе, киоски с журналами и разные магазины вы увидите сами, но есть и еще кое-что:

  • die Toilette [tua'lεtə] - туалет
  • die Gepäckaufbewahrung - камера хранения

Читать далее

Первые шаги по немецкой земле В поезде

Содержание

  1. Немецкий алфавит и правила чтения:
  2. Гласные:
  3. Согласные:
  4. Редукция
  5. Твердый приступ
  6. Ударение:
  7. Интонация
  8. Фонетика на деле: дорожный набор туриста:
  9. Старая и новая орфография, или Daß и Dass
  10. Кому и когда можно нарушать правила
  11. Ich lerne, ich liebe, ich spiele...:
  12. «Быть» и «Иметь»:
  13. Глагольная элита:
  14. Сплошные просьбы:
  15. Der, Die, Das:
  16. Ах, как много на свете...:
  17. Мал золотник, да дорог:
  18. Учитесь говорить «Nein»:
  19. И снова местоимения:
  20. Всегда в строю: предлоги и союзы:
  21. Много прекрасных качеств:
  22. «Хотеть» значит «мочь»:
  23. Да здравствует свобода:
  24. Одеваться, умываться...:
  25. Стройными рядами:
  26. О прошлом как по книге:
  27. Говорим не по бумажке:
  28. Давным-давно:
  29. Из прошлого - в будущее:
  30. Арифметика по-немецки:
  31. Это надо знать, потому что...:
  32. Построен, снесен и снова построен:
  33. Если б я был султан:
  34. Коммуникативные предпосылки
  35. Любимые словечки:
  36. Север, Юг, Восток и Запад:
  37. На границе, или Passkontrolle
  38. О себе и о семье
  39. Первые шаги по немецкой земле
  40. На вокзале
  41. В поезде
  42. От вокзала до гостиницы:
  43. Номер и ключ:
  44. А если не пятизвездочный отель?:
  45. Как найти и как пройти?
  46. С точки зрения кошелька
  47. Магазины и магазинчики
  48. Книжный магазин и журнальный прилавок
  49. Пора перекусить
  50. В городе:
  51. «Осторожно» и «Запрещено»
  52. Природа:
  53. Небо над головой:
  54. Свет мой, зеркальце, скажи...:
  55. Парад бытовой техники:
  56. Ориентация в быту:
  57. На отдыхе:
  58. Пардон, ругательства
  59. Пословицы и поговорки
  60. Многоликая Германия