Ориентируемся в обстановке

Транспортные перипетии позади, и вы в гостинице. Очень приятно. Прежде всего вы, конечно, увидите стойку администратора (ресепшен). Обобщим лексику, необходимую вам в разговоре с администратором:

  • die Rezeption [rεtsεp'tsjon] - стойка администратора, ресепшен
  • das Zimmer - комната; номер в гостинице
  • das Einzelzimmer - одноместный номер
  • das Doppelzimmer - двухместный номер
  • reservieren - бронировать
  • bestellen - заказывать
  • frei haben - быть свободным
  • die Halbpension - номер с завтраком, полупансион
  • die Vollpension - номер с питанием, полный пансион
  • Was kostet...? - Сколько стоит...?
  • die Übernachtung - ночевка
  • pro Tag - за день (о стоимости)
  • das Telefon - телефон
  • der Balkon - балкон
  • zum Garten - в сад
  • zum Hof - во двор
  • zur Meerseite - на море
  • das Erdgeschoss (в Австрии и Швейцарии - das Erdgeschoß) - первый/цокольный этаж
  • der 1. Stock - 2-й этаж (о счете этажей см. ниже)
  • im 1. Stock - на втором этаже
  • das Formular - формуляр
  • áusfüllen - заполнять
  • das Restaurant [rεsto'raŋ] - ресторан
  • das Frühstück - завтрак
  • das Schwimmbad - бассейн
  • die Sauna - сауна
  • der Fahrstuhl - лифт
  • der Schlüssel - ключ
  • vom Zimmer 1 - от номера 1 (и т.д.)
  • nehmen - брать
  • ábgeben - сдавать
  • lassen - оставлять
  • das Zimmermädchen - горничная
  • bezahlen - оплачивать
  • extra bezahlen - оплачивать отдельно (например, напитки в баре)
  • im voraus - заранее, предварительно
  • ábreisen ['apra͜esən] - уезжать, отъезжать
  • die Abreise ['apra͜esə] - отъезд
  • der Abreisetag - день отъезда
  • befreien - освобождать

Вначале вы, естественно, поздороваетесь. Дальнейшее зависит от того, забронирован для вас номер или вы только осведомляетесь о наличии свободных номеров. В первом случае вы представитесь и скажете, что для вас забронирован номер:

  • Guten Tag! Mein Name ist... Ich komme aus Russland. - Добрый день! Я... (такой то).
  • Man hat für mich/ich habe bei Ihnen ein Zimmer reserviert/bestellt. - Для меня бронировали/заказы вали (я бронировал/заказывал) у вас номер.

Во втором случае вы спросите, есть ли свободные номера:

  • Guten Tag! Bitte schön, haben Sie ein Zimmer frei? - Добрый день! Будьте добры, у вас есть свободные номера?

Если для вас забронирован номер, администратор посмотрит в компьютере, изъявит радость и протянет анкету для заполнения.

Если же номер не бронировался, возможны две реакции:

  • Was für ein Zimmer möchten Sie? - Какой номер вы бы хотели?
  • Leider nicht. - К сожалению, нет.

Но всё-таки лучше бронировать номер по Интернету, поскольку у большинства немецких гостиниц есть свой сайт.

Обычный порядок в гостиницах - «полупансион», то есть номер с завтраком. Это очень удобно. Но не забудьте узнать, где находится ресторан и когда бывает завтрак:

  • Wo befindet sich das Restaurant? - Где находится ресторан?
  • Wann/um wie viel Uhr haben Sie Frühstück? - Когда/в котором часу у вас завтрак?

Первый этаж - das Erdgeschoss - цокольный, и счет этажей, как во всей Европе, начинается со второго. Так что «im ersten Stock» в действительности означает «на втором этаже», «im zweiten Stock» - «на третьем» и так далее. Живя в Германии, к этому быстро привыкаешь; главное - помнить, что цокольный этаж в общий счет не входит.

Сколько стоит такой-то номер, вы уже вполне можете спросить сами. Но вот некоторые вопросы при оплате:

  • Ist alles im voraus zu bezahlen? - Всё оплачивается заранее?
  • Soll ich alles im Voraus oder bei der Abreise bezahlen? - Мне нужно всё оплачивать заранее или при отъезде?
  • Wann/um wie viel Uhr muss ich das Zimmer befreien? - Когда/в котором часу мне нужно освободить номер?

Обычно номер нужно освобождать к 12 часам следующего дня, что очень удобно при отъезде.

Важное слово в гостинице - der Schlüssel - ключ. Вам придется несколько раз в день его просить, сдавать, оставлять («Bitte schön, ich möchte den Schlüssel vom Zimmer 1», «Bitte schön, ich möchte den Schlössel lassen» и т.д.). Запомните, что ключ по-немецки - мужского рода, как и по-русски.

Читать далее

Один дорожный миф Приводим себя в порядок

Содержание

  1. Немецкий алфавит и правила чтения:
  2. Гласные:
  3. Согласные:
  4. Редукция
  5. Твердый приступ
  6. Ударение:
  7. Интонация
  8. Фонетика на деле: дорожный набор туриста:
  9. Старая и новая орфография, или Daß и Dass
  10. Кому и когда можно нарушать правила
  11. Ich lerne, ich liebe, ich spiele...:
  12. «Быть» и «Иметь»:
  13. Глагольная элита:
  14. Сплошные просьбы:
  15. Der, Die, Das:
  16. Ах, как много на свете...:
  17. Мал золотник, да дорог:
  18. Учитесь говорить «Nein»:
  19. И снова местоимения:
  20. Всегда в строю: предлоги и союзы:
  21. Много прекрасных качеств:
  22. «Хотеть» значит «мочь»:
  23. Да здравствует свобода:
  24. Одеваться, умываться...:
  25. Стройными рядами:
  26. О прошлом как по книге:
  27. Говорим не по бумажке:
  28. Давным-давно:
  29. Из прошлого - в будущее:
  30. Арифметика по-немецки:
  31. Это надо знать, потому что...:
  32. Построен, снесен и снова построен:
  33. Если б я был султан:
  34. Коммуникативные предпосылки
  35. Любимые словечки:
  36. Север, Юг, Восток и Запад:
  37. На границе, или Passkontrolle
  38. О себе и о семье
  39. Первые шаги по немецкой земле
  40. На вокзале
  41. В поезде
  42. От вокзала до гостиницы:
  43. Номер и ключ:
  44. А если не пятизвездочный отель?:
  45. Как найти и как пройти?
  46. С точки зрения кошелька
  47. Магазины и магазинчики
  48. Книжный магазин и журнальный прилавок
  49. Пора перекусить
  50. В городе:
  51. «Осторожно» и «Запрещено»
  52. Природа:
  53. Небо над головой:
  54. Свет мой, зеркальце, скажи...:
  55. Парад бытовой техники:
  56. Ориентация в быту:
  57. На отдыхе:
  58. Пардон, ругательства
  59. Пословицы и поговорки
  60. Многоликая Германия