Аптека и медицина

Будем надеяться, что общее определение этой темы так и останется для вас общим, и до похода к врачу дело не дойдет. Как правило, врачей в Германии посещают лишь те, кто живет там очень долго или постоянно. Итак, прежде всего - лексика, имеющая отношение к аптеке:

  • die Apotheke - аптека
  • sich schlecht/nicht wohl fühlen - плохо/нехорошо себя чувствовать
  • die Arznei - лекарство

Когда мы заходим в аптеку, мы не собираемся долго беседовать о своих недомоганиях. В аптеке говорят в общем:

  • Bitte schön/ich möchte etwas gegen... - Будьте добры, я бы хотел(а) что-нибудь от...
  • Husten - кашля
  • Schnupfen - насморка
  • Fieber - температуры
  • Erkältung - простуды
  • Halsschmerzen - боли в горле
  • Kopfschmerzen - головной боли
  • Herzschmerzen - боли в сердце
  • Zahnschmerzen - зубной боли
  • Magenverstimmung - расстройства желудка
  • Verstopfung - запора
  • Allergie [alεr'g⵼] - аллергии

Конечно, к каждому лекарству сейчас прилагается подробная инструкция, но иногда всё же нужно спросить:

  • Wie soll ich das éinnehmen? - Как мне это принимать?

Иногда мы можем более определенно сказать, что нам нужно:

  • Ich brauche... - Мне нужен/нужны/нужно...
  • eine Pflaster. - пластырь.
  • eine Binde. - бинт.
  • Taschеntücher. - носовые платки.
  • Wattestäbchen. - ватные палочки.
  • Hustenbonbons. - леденцы от кашля.
  • Schlaftabletten. - снотворное.
  • Vitamine. - витамины.
  • die Jodtinktur. - йодную настойку.

Если вы носите контактные линзы (die Kontaktlinsen), вам может понадобиться раствор:

eine Lösung für Kontaktlinsen - раствор для контактных линз

А если вы носите очки или линзы и у вас возникли какие-то проблемы, то нужно обращаться не в аптеку, а в оптику:

  • der Optiker - оптик

В приблизительном описании лекарств удобно использовать слова etwas - что-нибудь, irgendwelcher (-es, -e) - какой-нибудь.

В жизни всё бывает. Нельзя исключить и возможности обращения к врачу. Но, собираясь на прием, непременно захватите с собой страховку!

  • der Arzt - врач
  • krank sein - быть больным, болеть
  • die Krankheit - болезнь
  • das Krankenhaus - больница
  • die Krankenversicherung - медицинская страховка
  • der Internist - терапевт
  • der Chirurg [çi'rʋrk] - хирург
  • der Augenarzt, der Okulist - окулист
  • der Zahnarzt - зубной врач
  • fehlen; fehlen (+ D.) - недоставать, не хватать; болеть (о месте, части тела)
  • weh tun - болеть, делать больно
  • das Fieber - температура, лихорадка
  • der Durchfall - понос
  • der Krampf - судорога, спазм
  • das Symptom (die Symptome) [zymp'to:m]- симптом
  • unter ... leiden - страдать ... от

Любой осмотр начинается с вопросов врача:

  • Was haben Sie? - Что у вас?
  • Was fehlt Ihnen? - Что вас беспокоит?
  • Was tut Ihnen weh? - Что у вас болит?

При ответе на эти вопросы используются следующие конструкции:

  • Ich habe Fieber/Magenverstimmung/Krämpfe [= Ich habe + N] - У меня температура/расстройство желудка/спазмы.
  • Ich habe Herzschmerzen/Zahnschmerzen [= N+ schmerzen]. - У меня болит сердце/зуб.
  • Der Fuß/der Magen/der Rücken tut mir weh [= der/die/das N + tut mir weh]. - У меня болит нога/живот/спина.
  • Mir ist übel. - Меня тошнит.

Для описания различных симптомов см. список тут - «Человек».

Затем врач непременно спрашивает:

  • Seit wann haben Sie das? - С какого времени это у вас?

В ответе используется конструкция seit + обозначение времени (D.):

  • Seit heute morgen. - С сегодняшнего утра.
  • Seit zwei Tagen. - Уже два дня.
  • Seit einer Woche. - Уже неделю.

Может быть, здесь понадобятся какие-то пояснения:

  • Ich bin hingefallen. - Я упал.
  • Das ist ein Unfall gewesen. - Это был несчастный случай.
  • Ich habe etwas aufgegessen. - Я что-то съел.

Когда речь идет о падении, в разговорной речи всегда употребляется глагол hínfallen, а не fallen.

Врач должен осведомиться:

  • Haben Sie eine Krankenversicherung? - У вас есть медицинская страховка?
  • Hatten Sie jemals... ? - У вас уже было/были когда-нибудь... ?
  • Hatten Sie früher... ? - У вас уже было/были раньше... ?

Вопрос о страховке ясен. А что касается «истории болезни», то этот вопрос напрямую связан с оплатой врачебной помощи. Если вы скажете или дадите понять, что у вас хроническое заболевание, то врач может посоветовать вам обратиться к врачам в России.

Но всё же врач задает не только провокационные вопросы. При осмотре нужно, чтобы пациент разделся, сделал вдох, открыл рот и т.п. Тогда можно услышать:

  • Machen Sie bitte den Oberkörper frei. - Разденьтесь до пояса.
  • Atmen Sie bitte einmal ganz tief. - Сделайте глубокий вдох.
  • Halten Sie bitte die Luft an. - Задержите дыхание.
  • Atmen Sie bitte aus. - Сделайте выдох.
  • Machen Sie bitte den Mund auf. - Откройте рот.
  • Sind Sie gegen ... allergisch? - У вас есть аллергия на...?

Если пациент подозревает, что одним разговором с врачом не обойтись, то уместны следующие вопросы:

  • Meinen Sie, ist das gefährlich/ernst? - Вы считаете, это опасно/серьезно?
  • Muss ich Sie noch mal besuchen? - Мне нужно придти к вам еще раз?

При описании различных симптомов могут пригодиться следующие глаголы и прилагательные:

  • husten - кашлять
  • schnupfen - сморкаться
  • niesen - чихать
  • hoch; hohes [ho:əs] Fieber - высокий; высокая температура
  • stark; starker Husten - сильный; сильный кашель

Если кто-то чихает, то принято говорить: «Gesundheit!».

  • die Gesundheit - здоровье
  • gesund - здоровый

Читать далее

Парикмахерская Собираем чемодан

Содержание

  1. Немецкий алфавит и правила чтения:
  2. Гласные:
  3. Согласные:
  4. Редукция
  5. Твердый приступ
  6. Ударение:
  7. Интонация
  8. Фонетика на деле: дорожный набор туриста:
  9. Старая и новая орфография, или Daß и Dass
  10. Кому и когда можно нарушать правила
  11. Ich lerne, ich liebe, ich spiele...:
  12. «Быть» и «Иметь»:
  13. Глагольная элита:
  14. Сплошные просьбы:
  15. Der, Die, Das:
  16. Ах, как много на свете...:
  17. Мал золотник, да дорог:
  18. Учитесь говорить «Nein»:
  19. И снова местоимения:
  20. Всегда в строю: предлоги и союзы:
  21. Много прекрасных качеств:
  22. «Хотеть» значит «мочь»:
  23. Да здравствует свобода:
  24. Одеваться, умываться...:
  25. Стройными рядами:
  26. О прошлом как по книге:
  27. Говорим не по бумажке:
  28. Давным-давно:
  29. Из прошлого - в будущее:
  30. Арифметика по-немецки:
  31. Это надо знать, потому что...:
  32. Построен, снесен и снова построен:
  33. Если б я был султан:
  34. Коммуникативные предпосылки
  35. Любимые словечки:
  36. Север, Юг, Восток и Запад:
  37. На границе, или Passkontrolle
  38. О себе и о семье
  39. Первые шаги по немецкой земле
  40. На вокзале
  41. В поезде
  42. От вокзала до гостиницы:
  43. Номер и ключ:
  44. А если не пятизвездочный отель?:
  45. Как найти и как пройти?
  46. С точки зрения кошелька
  47. Магазины и магазинчики
  48. Книжный магазин и журнальный прилавок
  49. Пора перекусить
  50. В городе:
  51. «Осторожно» и «Запрещено»
  52. Природа:
  53. Небо над головой:
  54. Свет мой, зеркальце, скажи...:
  55. Парад бытовой техники:
  56. Ориентация в быту:
  57. На отдыхе:
  58. Пардон, ругательства
  59. Пословицы и поговорки
  60. Многоликая Германия