Пардон, ругательства

Не ждите длинных списков, но и не бросайте книжку в угол. Между прочим, ругательства помещались в разных практических пособиях по изучению иностранных языков еще в Средневековье. Древний немецкий разговорник (для рыцарей и школяров, путешествовавших по Германии) наряду с обычными фразами о том, как пройти, где остановиться и как подстричь волосы, содержит и несколько ругательств. Самое удивительное - тех же, что и сейчас. И это вовсе не «доннерветтер», как принято у нас думать.

Для чего же ругательства приводятся в разговорниках? Во-первых, для того, чтобы быть в курсе местной неформальной лексики. Вдруг вас (или средневекового путешественника) как-то этак назовут - или, что еще хуже, выучат такому слову, а наивный иностранец будет думать, что это похвала. Во-вторых, человек должен понимать, когда при нем ругаются, а когда говорят о погоде. В-третьих... дело ясное, но ругаться я вас вовсе не призываю.

Немецкие ругательства (das Schimpfwort - die Schimpfwörter), как и любые другие, делятся на очень грубые (циничное описание половой сферы), умеренно грубые и слегка грубоватые. Первых я здесь приводить не буду вообще. Правда, все эти ругательства всё равно слабее русского мата, но окружающих шокируют точно таким же образом. Нормальные люди к этим словам вообще не прибегают, а общество немецких уголовников вам не грозит. Так что в быту вы этого не услышите. Кстати, у немцев, даже самых забубенных, нет мерзкой привычки пересыпать речь ругательствами, идя по улице или сидя в электричке. Может быть, в каких-то компаниях и ругаются напропалую, но это именно частное дело, а не манера поведения в обществе.

Наш небольшой экскурс в область ругательств начнем с умеренной грубости. Есть одно очень емкое слово:

  • Mist - дрянь, гадость, пакость

Слово «Mist» (м.р.) имеет в словаре два значения: «навоз; густой туман». Но если вы сейчас подумали, что Mist - это «дерьмо», то это не так. «Дерьмо» см. ниже, а Mist - вполне приличное ругательство, означающее именно «дрянь, пакость»:

  • So ein Mist. - Что за дрянь./ Дрянь какая.
  • Der Drucker hat Mist geschaffen. - Принтер выдал какую-то пакость.

Но если человек меньше стесняется в выражениях, то он говорит (или восклицает):

  • Scheie! - Дерьмо!

И тут начинаются загадки немецкой культуры. Ясно, что «Scheiße» - непарламентское выражение. Однако многие вполне приличные люди спокойно употребляют его в быту в самых разных сочетаниях. Например:

  • Er hört diese Scheiße... - Он слушает эту дрянь... (о музыке, которая противна говорящему).
  • Mir ist scheißegal. - А мне плевать.

Поскольку мне доводилось слышать эти словечки в кругу немецкой семьи (причем в высшей степени милой, дружелюбной и надежной), то, насколько я понимаю, для немцев это слово - отнюдь не удар грома (хотя и не букет роз). Примерно та же степень грубости у другого слова:

  • (der) Arsch - задница

Нет, конечно, не то чтобы немцы на каждом шагу всех туда посылали, но слово распространенное. От него есть более грубое производное - (das) Arschloch дырка в заднице. Это уже может нас шокировать. Но в том-то и парадокс, что у немцев - свои традиции (и градации) грубости.

Многие грубые слова нелестным образом описывают человека. Набор здесь в целом стандартный:

  • (der) Idiot - идиот
  • dumm - глупый
  • blöd - глупый, тупой
  • dummer Kerl/Dummkopf - дурак, болван
  • blöde Kuh - глупая корова

Очень грубое слово - (das) Luder - стерва, сука (о женщине).

Разумеется, грубых слов в любом языке много... но если вас интересует немецкая низовая лексика, то возьмите «Похождения бравого солдата Швейка» и почитайте, не пропуская немецких цитат. Мы же в заключение приведем всего несколько грубостей:

  • scher dich - убирайся
  • hol dich - убирайся
  • troll dich - катись
  • halt die Klappe - заткнись

А вот слова «глупость», «идиотизм» сами по себе не являются ругательствами, но вполне подходят для негативной оценки ситуации:

  • (der) Unsinn - глупость, нелепость, идиотизм
  • (der) Wahnsinn - безумие, идиотизм
  • Das ist Unsinn/Wahnsinn! - Это идиотизм!

Читать далее

Занимаемся спортом Пословицы и поговорки

Содержание

  1. Немецкий алфавит и правила чтения:
  2. Гласные:
  3. Согласные:
  4. Редукция
  5. Твердый приступ
  6. Ударение:
  7. Интонация
  8. Фонетика на деле: дорожный набор туриста:
  9. Старая и новая орфография, или Daß и Dass
  10. Кому и когда можно нарушать правила
  11. Ich lerne, ich liebe, ich spiele...:
  12. «Быть» и «Иметь»:
  13. Глагольная элита:
  14. Сплошные просьбы:
  15. Der, Die, Das:
  16. Ах, как много на свете...:
  17. Мал золотник, да дорог:
  18. Учитесь говорить «Nein»:
  19. И снова местоимения:
  20. Всегда в строю: предлоги и союзы:
  21. Много прекрасных качеств:
  22. «Хотеть» значит «мочь»:
  23. Да здравствует свобода:
  24. Одеваться, умываться...:
  25. Стройными рядами:
  26. О прошлом как по книге:
  27. Говорим не по бумажке:
  28. Давным-давно:
  29. Из прошлого - в будущее:
  30. Арифметика по-немецки:
  31. Это надо знать, потому что...:
  32. Построен, снесен и снова построен:
  33. Если б я был султан:
  34. Коммуникативные предпосылки
  35. Любимые словечки:
  36. Север, Юг, Восток и Запад:
  37. На границе, или Passkontrolle
  38. О себе и о семье
  39. Первые шаги по немецкой земле
  40. На вокзале
  41. В поезде
  42. От вокзала до гостиницы:
  43. Номер и ключ:
  44. А если не пятизвездочный отель?:
  45. Как найти и как пройти?
  46. С точки зрения кошелька
  47. Магазины и магазинчики
  48. Книжный магазин и журнальный прилавок
  49. Пора перекусить
  50. В городе:
  51. «Осторожно» и «Запрещено»
  52. Природа:
  53. Небо над головой:
  54. Свет мой, зеркальце, скажи...:
  55. Парад бытовой техники:
  56. Ориентация в быту:
  57. На отдыхе:
  58. Пардон, ругательства
  59. Пословицы и поговорки
  60. Многоликая Германия