Старая и новая орфография, или «Daß» и «Dass»

Официально это излагается так. С 1 августа 1998 года в Германии вступила в силу новая орфография, которая ныне принята в большинстве федеральных земель Германии, а также в ряде областей Австрии и Швейцарии. Переходным периодом считался срок до 2005 года.

Что это значит на деле? Прежде всего, сразу нужно сказать, что определение «новая орфография» (die neue Rechtschreibung) не означает, что немецкая орфография в 1998 г. претерпела колоссальные изменения. Речь идет о ряде частных и легко обозримых поправок. Кроме того, количество употребительных слов, затронутых этими изменениями, невелико.

Интересно, что именно частный характер этой орфографической реформы вызывал и до сих пор вызывает ее неприятие у многих немцев. Если дело в частностях, то зачем вносить поправки в сложившуюся, освоенную во всем мире и вполне для всех удобную норму? Разработчики реформы полагают, что таким образом правописание будет более последовательным, однако немалое количество носителей языка убеждено в обратном. Потому новое правописание принято не везде; наиболее оппозиционными в этом смысле оказались Бавария и Австрия, то есть консервативный немецкоязычный юг.

В чем же суть этой реформы?

Носители языка могут долго вникать в тот ее раздел, который изящно назван «Systematisierung in Einzelfällen», то есть «Систематизация в отдельных случаях». Тех же, кто только осваивает немецкий язык, вряд ли потрясет информация о том, что слово Tolpatsch - балбес, остолоп по новой орфографии пишется как Tollpatsch, а слово Stukkateur - штукатур - как Stuckateur. Обратимся к более насущным словам.

1. Вместо буквы ß (Еs-zet) после краткого гласного пишется ss (Doppel-s). Конечно, определить долготу или краткость гласного легче всего носителю языка, но для нас важно запомнить сам принцип и некоторые употребительные слова:

старая орфография   новая орфография
daß чтобы, что dass
müssen - ich (er, sie) muß быть должным - я (он) должен, она должна müssen - ich (er, sie) muss
lassen - er (sie) läßt оставлять - он (она) оставляет lassen - er (sie) lässt
hassen - Haß ненавидеть - ненависть hassen - Hass
küssen - Kuß целовать - поцелуй küssen - Kuss
Nuß орех Nuss
Genuß наслаждение Genuss
Schluß конец, заключение Schluss

Но не спешите считать новую орфографию «отменой эс-цет», как иногда неправильно говорят. После долгих гласных и дифтонгов ß сохраняется!

старая орфография   новая орфография
Straße улица Straße
heißen зваться, называться heißen
draußen снаружи draußen

Вопрос об «ss» и «ß» - тот пункт новой орфографии, который непременно нужно знать, поскольку он будет встречаться вам на каждом шагу. Особенно часто встречаются три слова: dass, muss, lässt.

2. Написание с прописной буквы. К сожалению, в двух словах суть этих поправок не обобщить (что выдает некоторую неопределенность темы), но немцы достаточно хорошо понимают, в чем дело. Попробуем вникнуть и мы. Теперь любое слово, формально являющееся существительным (или сохраняющее какие-то связи с этой частью речи), пишется с прописной буквы:

старая орфография   новая орфография
heute abend сегодня вечером heute Abend
das beste самое лучшее das Beste
in bezug auf в отношении in Bezug auf
auf deutsch по-немецки auf Deutsch
radfahren ездить на велосипеде Rad fahren (ездить на машине)

Наиболее распространенные примеры этого типа - наречие-обозначение времени (heute - сегодня, morgen - завтра, gestern - вчера) + обозначение времени суток (Morgen - утро/утром, Mittag - день, полдень/днем, Abend - вечер/вечером, Nacht - ночь/ночью). Подробнее об этом см. часть «Всегда в строю: предлоги и союзы», раздел: «Предлоги и указания времени».

3. Раздельное написание вместо слитного. Поскольку длинные глаголы вроде gefangen nehmen - сажать в тюрьму, брать под стражу (старое написание gefangennehmen) вряд ли понадобятся вам на первых порах, приведем лишь самые важные примеры:

старая орфография   новая орфография
wieviel сколько wie viel
soviel насколько, столько so viel

4. И наконец, еще один пункт - упрощение орфографии в заимствованиях. Зачастую здесь допускаются двоякие написания, например, Joghurt (по-старому) и Joghurt/Jogurt (по-новому). Но если возможны варианты, то вы имеете полное право ориентироваться на тот, который вам больше нравится (или который вы раньше узнали).

Прочие хитрости новой орфографии важны прежде всего (если не исключительно) для носителей языка, это я говорю с полной ответственностью. Так, мне за долгие годы так ни разу и не пришлось употребить слово Gemse - серна (даже в берлинском Zoo-«Цоо» серна мне как-то не попалась). Соответственно, знание о том, что с 1 августа 1998 г. это слово рекомендуется писать как Gämse, представляет для меня чисто теоретический интерес. Просматривая список слов, новое написание которых призвано передать их этимологию, я нахожу там множество подобных «серн», сообщать о которых здесь нет смысла. Пожалуй, только слово Stängel - стебель (по старой орфографии Stengel) заслуживает упоминания.

А мысль о том, что теперь на стыке слова можно писать три согласных вместо двух - например, Flanelllappen - фланелевая тряпка вместо Flanellappen или Balletttänzer - танцор балета вместо Ballettänzer - и вовсе не вызывает восторга ни у носителей языка, ни у автора этого сайта.

Но ворчать по поводу новой орфографии нет смысла. В немецком языке было всё: в девятнадцатом веке (да и много раньше) уже писали dass, Kuss и muss, только готическим шрифтом. Да что там! В начале двадцатого века тоже было упрощение орфографии, по которому стали писать Rat - совет, советник вместо Rath, Turm - башня вместо Thurm и т.д. - вот только фамилия Goethe пишется по-старинному. Как будет в итоге воспринята орфографическая модель, предложенная в 1998 г., - время покажет.

Ich muss wissen, dass... dass... dass... - Я должен знать, что... что... что...

Читать далее

Номер, номер... Кому и когда можно нарушать правила

Содержание

  1. Немецкий алфавит и правила чтения:
  2. Гласные:
  3. Согласные:
  4. Редукция
  5. Твердый приступ
  6. Ударение:
  7. Интонация
  8. Фонетика на деле: дорожный набор туриста:
  9. Старая и новая орфография, или Daß и Dass
  10. Кому и когда можно нарушать правила
  11. Ich lerne, ich liebe, ich spiele...:
  12. «Быть» и «Иметь»:
  13. Глагольная элита:
  14. Сплошные просьбы:
  15. Der, Die, Das:
  16. Ах, как много на свете...:
  17. Мал золотник, да дорог:
  18. Учитесь говорить «Nein»:
  19. И снова местоимения:
  20. Всегда в строю: предлоги и союзы:
  21. Много прекрасных качеств:
  22. «Хотеть» значит «мочь»:
  23. Да здравствует свобода:
  24. Одеваться, умываться...:
  25. Стройными рядами:
  26. О прошлом как по книге:
  27. Говорим не по бумажке:
  28. Давным-давно:
  29. Из прошлого - в будущее:
  30. Арифметика по-немецки:
  31. Это надо знать, потому что...:
  32. Построен, снесен и снова построен:
  33. Если б я был султан:
  34. Коммуникативные предпосылки
  35. Любимые словечки:
  36. Север, Юг, Восток и Запад:
  37. На границе, или Passkontrolle
  38. О себе и о семье
  39. Первые шаги по немецкой земле
  40. На вокзале
  41. В поезде
  42. От вокзала до гостиницы:
  43. Номер и ключ:
  44. А если не пятизвездочный отель?:
  45. Как найти и как пройти?
  46. С точки зрения кошелька
  47. Магазины и магазинчики
  48. Книжный магазин и журнальный прилавок
  49. Пора перекусить
  50. В городе:
  51. «Осторожно» и «Запрещено»
  52. Природа:
  53. Небо над головой:
  54. Свет мой, зеркальце, скажи...:
  55. Парад бытовой техники:
  56. Ориентация в быту:
  57. На отдыхе:
  58. Пардон, ругательства
  59. Пословицы и поговорки
  60. Многоликая Германия